martes, 2 de octubre de 2018

Omotenashi (おもてなし)...



El significado de la palabra omotenashi (おもてなし), va mucho más allá de la “hospitalidad” de los japoneses de la que muchas veces se habla y que es un referente de la cultura japonesa. 

Si bien es cierto que su significado literal es: Hospitalidad, ésta palabra incluye muchos otros aspectos que tienen que ver con la atención y sinceridad de parte de las personas involucradas. Omotenashi (おもてなし) es un acto sincero del corazón. Es también un acto desinteresado, cuyo principal objetivo es el bienestar de la otra persona. En su sentido más profundo (y por la experiencia que he tenido), es la capacidad de participación afectiva (y porque no decirlo: psicológica y cognitivamente) de sentir y percibir lo que la otra persona sentiría si estuviera en una situación similar. 

Omotenashi (おもてなし) no es un acto forzado. Tampoco es pedir “favores” a otro para que haga o busque algo que tú quieres. No es el “tengo que” o el “un favor con otro favor se paga”. No es nada de eso en lo absoluto. 

Durante el viaje a Japón del pasado mes de Septiembre, tuve muchas experiencias gratas respecto al significado y concepto de esta palabra. Una de ellas es la experiencia que compartí en la entrada: El Sr. Japonés que me ayudó en la estación de Kioto, pero existieron muchas más. A continuación voy a relatar tres de ellas: 



1.- Estábamos caminando con mi amiga de Kyoto por la calle de Ninenzaka. Ya había comprado algunas cosas durante el recorrido e iba cargando bastantes bolsas pequeñas; mientras íbamos caminando vi una tienda que vendía productos de Ume. Le dije a ella que quería mirar y probar al fin, Ume. Entramos a la tienda, probamos algunos tipos de Ume y cuando finalmente me decidí por la que quería e iba a pagar, la Srita., que atendía el local en ese momento me dijo que le diera todas las pequeñas bolsas que traía en la mano. Ella las tomó y minutos después en una bolsa lo suficientemente grande, me entregó lo que había comprado junto con las bolsas pequeñas. Le di las gracias y cuando tomé la bolsa, vi que todo estaba cuidadosamente ordenado. ¡¡Awwww!! Eso es Omotenashi (おもてなし). 

Esta fue la bolsa que me dieron en la tienda. 




2.- Era el primer día que estaba en Japón y me dirigía en el Shinkansen a Kyoto. Podía ver el nombre de todas las estaciones en la pantalla, después de aproximadamente cuatro horas finalmente puede ver y escuchar: Kyoto. Estábamos a escasos minutos de la estación y cuando el Shinkansen se detuvo, tomé la maleta y camine hacia el pasillo para hacer la fila y salir por la puerta. Fue allí cuando vi a una pareja de japoneses de mediana edad, ellos habían estado sentados tres filas delante de mi asiento, así que por lógica les correspondía a ellos pasar primero para salir por la puerta. Espere a que ellos salieran por el pasillo, pero no lo hicieron; alce un poco más la vista y cuando los miré, me sonrieron, dijeron algo en japonés (frase que me aprendí de memoria) y me hicieron una señal de: Pase usted primero. Pasé y cuando estábamos en los andenes me despedí diciendo: Arigatō. Horas después busque el significado de las palabras que me habían dicho y entonces supe: ¡Bienvenida a Kyoto! Sí, eso también es: Omotenashi (おもてなし). 




3.- Durante la estancia en Gunma, Maebashi. Mi amiga grabó vídeos para que tuviera recuerdos de mi estancia allá. Ahora que estoy de vuelta en México me ha enviado el último de ellos. Eso también es: Omotenashi (おもてなし). 



Y bueno… en general este viaje estuvo lleno de tantas experiencias que enriquecieron mi vida a través de este concepto: Omotenashi (おもてなし). 

¡Deseo de corazón que cuando visiten Japón puedan experimentar ese tipo de detalles! ¡Gracias Japón por tanto!




No hay comentarios:

Publicar un comentario